立达时尚

贾岛推敲文言文翻译,推敲文言文翻译和注释拼音

来源:百度 时间:2024-03-29 16:53 阅读

  贾岛推敲文言文翻译,《推敲》文言文翻译:《刘公嘉话》一书记载着贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。以及推敲文言文翻译和注释,贾岛推敲文言文翻译,推敲文言文翻译启示,推敲文言文翻译和注释拼音,推敲文言文翻译简短等问题,今天小编将带您来分享一下。

贾岛推敲文言文翻译

贾岛推敲文言文翻译

  《推敲》文言文翻译:《刘公嘉话》一书记载着贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。

  开始想要用推字,后来又想要用敲字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划推、敲的姿势。

  这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。

  随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。

  韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:还是用‘敲’字更好啊。

  于是与贾岛并排骑马而行回到官府。

  很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。

  《推敲》原文

  《刘公嘉话》(贾)岛初赴举,在京师。

  一日于驴上得句云:鸟宿池边树,僧敲月下门。

  始欲推字,又欲做敲,炼之未定。

  遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

  时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未已。

  俄为左右拥至尹前。

  岛具对所得诗句,推字与敲字未定,神游象外,不知回避。

  退之立马良久,谓岛曰:‘敲’字佳。

  遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

  《推敲》注释

  1、贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。

  2、初:第一次,首次。

  3、赴举:参加科举考试。

  4、京师:京城,此指长安。

  5、始:最初,开始。

  6、炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。

  炼:琢磨。

  之:这里指从推和敲中选一个。

  7、吟哦:吟颂。

  8、时时:不时。

  9、引手:伸手。

  引:举。

  10、势:样子,态势。

  引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。

  11、讶:对……而感到诧异。

  12、韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为唐宋八大家之首。

  13、权:临时代理。

  14、仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。

  15、京兆:京城地方行政长官。

  16、车骑:车马。

  这里指由马车组成的车队。

  至:到。

  17、第三节:指京兆尹出行仪仗队的第三节,节:这里指仪仗队的一部分。

  18、具对:详细回答。

  具,详细,具体。

  19、立马久之:(韩愈)让马停下来很久。

  20、遂:于是,就。

  21、并辔:坐骑的马头齐平,表示平等。

  辔:驭马的韁绳。

  22、留连:舍不得离开。

  23、布衣:平民,百姓。

  24、布衣之交:百姓之间的交情。

  此时贾岛还未做官。

  以上是推敲文言文翻译和注释的详细答案,以及推敲文言文翻译和原文,推敲文言文翻译和答案,推敲文言文翻译和注释讲解视频,推敲文言文翻译视频,推敲文言文翻译带读等生活问题中的小常识,更多有趣的生活知识尽在本站的首页。